Rước voi giày mồ

Direct English translation

Bring an elephant to trample the grave.

Equivalent English version

Don't foul your own nest

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ phản bội, rước người ngoài hoặc thế lực bên ngoài về chà đạp chính gốc gác, tổ tiên nơi mình thuộc về. Cách nói này nhấn mạnh mức độ xúc phạm nặng nề đến phần mộ, cội nguồn, nên thường dùng để lên án sự tiếp tay cho ngoại lực hại người mình.
English explanation
Refers to a traitor who brings in outsiders to damage their own roots, family line, or community. This variant stresses the outrage of letting external forces desecrate ancestral graves, making the betrayal especially grave.